أعلنت شركة يابانية ناشئة الثلاثاء أنها تهدف إلى توظيف الذكاء الاصطناعي في المساعدة على ترجمة قصص المانغا المصورة إلى اللغة الإنجليزية بشكل أسرع بخمس مرات وبكلفة أقل بنسبة 90 في المائة ممّا هي عليه في الوقت الحاضر.
وقد حققت أعمال من نوع الرسوم المتحركة اليابانية (المانغا)، من بينها «وان بيس» (One Piece) و«دراغون بول» (Dragon Ball)، نجاحات كبيرة في اليابان، حيث من المتوقع أن تصل قيمة هذه السوق إلى 42.2 مليار دولار بحلول عام 2030، وفق شركة «أورنج إنك».
لكن الشركة قالت إن حوالي 2 في المائة فقط من الإنتاج السنوي لليابان البالغ 700 ألف مجلّد مانغا يصدر باللغة الإنجليزية، «ويرجع ذلك جزئيا إلى عملية الترجمة الصعبة والطويلة والعدد المحدود من المترجمين».
ولكن من خلال التكنولوجيا التي تستخدمها تهدف «أورنج إنك» إلى إنتاج 500 قصة مانغا باللغة الإنجليزية شهرياً، أي خمسة أضعاف القدرة الحالية لهذه الصناعة، و50 ألف مجلد في خمس سنوات.
ويُتوقع أن تتم إضافة لغات أخرى في وقت لاحق.
هل ترغب بالتعليق على الموضوع؟
لا تتردد في إعطاء تعليقك ومشاركة رأيك